Citat:
bakara:
To je cisto gubljenje vremena...
Uz sve to nije autorsko delo, pa ga ne prihvataju na sajtovima koji se time bave, jedino da radis samo za sebe.
Citat:
homoljac:
Nadlasio sam da je za ličnu kolekciju. Možda nekom i jeste gubljenje vremena, meni nije. :)
Skroz kapiram, jer sam radio isto - za neke omiljene serije i filmove.
Jednostavno, hteo sam da budu sredjeni kako ja hocu i nije mi bilo gubljenje vremena da to zavrsim.
Citat:
homoljac:
Vidim da si radio sa prevodima i da ti nisu nepoznanica. Možda negde u Subtitle Workshopu ima neka opciju za izmenu određenih reči?
Pa mozes da editujes reci, kao i u svakom slicnom programu, ali nema recnika.
Moja preporuka je da BFA pustis da odradi neki minimum preslovljavanja, a ti onda peske da zavrsis sta treba.
Npr. on moze da ti promeni naziv meseca, ali ne i padez.
Zato bolje da ne cacka to, vec recimo da izmeni stokavicu, a ti ove krupne promene.